德国姓氏趣谈
德国姓氏趣谈

德国姓氏趣谈

* 来源 : * 作者 : admin * 发表时间 : 2018-10-12 * 浏览 : 29

 中国人的姓氏总的来说比较庄重,有些词如赵魏韩秦只能当作名字来用,其他的姓也基本上没有特别的意思。德国人的姓氏就有趣的多,因为作为姓氏的那个词常常另有一个意思,这个词的意思可能是一个职业、一种动物、一种颜色乃至器皿、品性、动作等等五花八门无奇不有。

    

         德语名字翻译成中文都是用音译,所以不懂德语的中国人想不到大名鼎鼎的前德国总理科尔(Kohl)有这样一个不体面的名字——“卷心菜Kohl),超级赛车手舒马赫的名字也好不到哪里去——“舒马赫原来是鞋匠的意思(Schuhmacher)。现任德国黑森州州长的名字翻译成科赫(Koch),其实本意是厨师。爱因斯坦(Einstein)是一块石头,巴赫(Bach)是小溪,茨威格(Zweig)是树枝”……原来很多德国名人都有有趣的名字!

        当然这些词作为名字时它们的本来意义就应该自动隐去。德国人见到一个磨坊主Müller)先生,或者是园丁Gärtner)夫人、面包师Bäcker)小姐,不会以为他们真的是什么磨坊主、园丁和面包师。这一类的名字还有很多,像裁缝Schneider)、屠户(Metzger)、铁匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、农夫(Bauer)、渔夫(Fischer)、牧羊人(Schäfer)。许多古老的农牧业和手工业行当都成了姓氏。

 

         形容词也能成为姓氏,似乎不合语法,不过语言是千百年来约定俗成的东西,所以不能事事全讲语法。也许很少有公司愿意雇用一个姓Teuer)的采购员,不是工作能力的问题,而是因为听到这个名字不舒服。倘若一个姓恶劣Schlimm)的老师班上有一个姓聪明Klug)的学生,而这可怜的学生偏偏智力平平成绩很差,那么班上肯定有笑话可讲了。

         颜色在中文里作姓氏的不多,比如,在德语里白(Weiß)也是姓氏,此外还有褐色Braun)、黑色Schwarz)、红色(Rot)绿色(Grün)等等。

       动物名字成为姓氏,对于中国人来说很新鲜。我们会看到Wolf)先生、狮子Löwe)先生、Vogel)小姐、猪蹄太太(Schweinefuß)满街跑——德国真是一个奇妙的国度。

         有些有消极意义的字眼也可以成为姓氏,中国人恐怕难以接受。因为我们喜欢取积极向上的和赞美性的名字。可是德国人似乎不在乎自己来自杀手Killer)之家。姓火灾Brand)的德国人不见得以纵火为乐。最尴尬的是那些姓刽子手Schlachter)的大夫,德国诊所门口都挂着一块写明医生行当和名字的大牌子,就算是名字不好听也得挂上去,所以刽子手大夫们只好任凭路过的行人看着牌子发笑。

         德国姓氏里面居然还有不洁甚至是猥亵的字眼,譬如Kack,是屎的意思。德国居民楼的单元门上有每家的小门牌和门铃,上面写着这家的姓。倘若凑巧姓的和姓香肠Wurst)的成为邻居,会让人产生多么不卫生的联想啊。再譬如Fick,这个词相当于英语里的Fuck,是对于性交的一种粗野的说法,这个词的名词形式Ficker(性交者)也不幸成为一个姓。德国人接电话习惯先报上自家姓名,我们可以想象一下,电话拨通后,听见话筒里蹦出一句Fick,打电话的人会有什么反应。好在Fick的杀伤力没有Fuck那么大。很多姓Fick或者Ficker的德国人,尤其是那些从事教师、牧师等崇高职业的纷纷到民政部门申请改名字,其中的一种方案是把F换成EFick变成Eick,就不那么让人难堪了。